Cultura e Historia de Perú

Cultura e Historia de Perú

sábado, 31 de marzo de 2007

Textiles Moche


La cultura Moche se desarrolla entre los 300 a.C a los 600 d.C. y corresponde cronológicamente al Período de los Desarrollos Regionales.

Moche fue una sociedad estratificada, tuvo centros ceremoniales, viviendas y talleres de artesanos, resaltando notablemente en el arte de la cerámica en la cual plasmaron escenas cotidianas de su vida y creencias.

En muchas piezas se aprecia la forma de vestir de los diferentes personajes, algunos con espléndidos tocados, camisas y adornos suntuosos.

En el interior de un plato Moche se representa pictóricamente un taller textil en el cual las tejedoras tienen muestrarios, trabajan con telar de cintura y se aprecian accesorios e instrumentos textiles.

Las principales técnicas estructurales de los tejidos Moche son los tapices tipo Kelim o ranurado, excéntrico, entrelazado, las telas llanas con una trama discontinua suplementaria que forma franjas modulares, técnica que permite apreciar representaciones antropomorfas o zoomorfas de carácter geométrico a manera de bloques dispuestos uno sobre otro

viernes, 30 de marzo de 2007

Textiles Incas


El patrón textil impuesto por el Estado se caracterizó por presentar motivos geométricos y símbolos ideográficos los cuales van a sustituir a los temas figurativos. El estilo en los tejidos era de carácter formal u oficial, los diseños predominantes son de tipo geométrico como la estrella de ocho puntas, los diseños de damero,

cruces, rombos, greca escalonada, etc. mientras que la técnica textil manufacturera para la elaboración de sus tejidos es el tapiz entrelazado y el tejido donde la trama es dominante (cara de trama). El tejido en la época Inca era un símbolo de status, indicador de prestigio y poderío social, era obsequiado como dádiva muy preciada a los señores principales de las comarcas y estaba
presente en todas las actividades económicas y sociales.

El uso, manejo y distribución de los tejidos era asignado por el Estado, inclusive se refieren a ellos como de dos tipos, uno fino tejido con lana de vicuña (cumbi), destinado para la nobleza y uno mas burdo (abasca) que era de uso común. Los incas incrementaron la producción textil desarrollando e imponiendo una mita textil, la cual los obligaba a tejer para el Estado. Así el tejido pasó a adquirir un valor ponderado que revela relaciones políticas y socio económicas del Estado.

Devolución de Libros Saqueados de la Biblioteca Nacional de Perú


El Gobierno de Chile devolverá “varios miles” de libros sustraídos al Perú durante la Guerra del Pacífico, anunció la directora de Bibliotecas y Museos de ese país, Nivia Palma.

En declaraciones a Radio Cooperativa, de Santiago, la funcionaria señaló que un grupo de expertos trabaja en el catastro de los impresos por devolver. Aunque no dio una cantidad precisa, indicó que no son 50 mil los textos que retornarán a Lima, como se ha dicho.

Durante el conflicto, el Ejército chileno invadió Lima luego de incendiar Chorrillos y Miraflores, y saqueó la Biblioteca Nacional robando su valiosa colección.

Enterado del anuncio, el director de dicho recinto, Hugo Neira, dijo sentir una inmensa alegría y calificó el anuncio como un triunfo diplomático. “Cuando lleguen los libros al Perú, podrán apreciar todos su valor gigantesco. El Perú de 1880 era un país rico que gastaba en libros, cultura y colecciones valiosísimas”, dijo.

Saludó el gesto chileno y refirió que las conversaciones se iniciaron durante la administración de Sinesio López.

jueves, 29 de marzo de 2007

Arte Textil de Taquile en Perú


Con la finalidad de salvaguardar y garantizar la permanencia en el tiempo del arte textil de Taquile, el Canciller José A. García Belaunde y la Representante de UNESCO en el Perú, Katherine Muller-Marin, suscribieron esta mañana en Palacio de Torre Tagle, un convenio que permitirá financiar el Proyecto “Enriquecimiento y Fortalecimiento de la Transmisión de la Memoria Textil de Taquile”.

Se trata del “Plan Operativo para un Proyecto de Fondos Fiduciarios” relativo al referido Proyecto, que permitirá que un fondo cercano a los 80 mil dólares, otorgado por el Gobierno de Japón, pueda ser destinado a salvaguardar el arte textil de Taquile, es decir a proteger las formas tradicionales y técnicas de dicho arte, y reforzar la identidad cultural de esa comunidad.

El plan de trabajo previsto comprende la elaboración de un inventario de las colecciones textiles de Taquile y la realización de talleres intergeneracionales para la transmisión del conocimiento de las técnicas ancestrales de esta expresión artística. También se elaborará un documental y material educativo, que mostrarán al país y al mundo su diversidad cultural.

El Instituto Nacional de Cultural (INC) y la Representación de UNESCO en el Perú serán los organismos encargados de ejecutar el Proyecto, que se iniciará el próximo mes de abril.

Como se sabe, el arte textil de la isla puneña de Taquile fue proclamado en el 2005 por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), como una de las 43 Obras Maestras del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad, tras una selección realizada por un jurado internacional.

El arte textil de Taquile es resultado de una gran diversidad de actividades que incluyen la obtención y preparación de fibras, hilado, teñido y fabricación de tejidos, ya sea de forma manual o en telares. Son famosos los “chumpis” o fajas de Taquile, adornados con símbolos coloridos de gran complejidad, que en su mayoría representan temas como la agricultura.

La ceremonia de suscripción del convenio contó con la presencia de la Directora del INC, Dra. Cecilia Bákula, del Encargado de Negocios de Japón en el Perú, del Alcalde de Taquile, del Teniente Gobernador y el Presidente de la Asociación de Artesanos de la zona.

Cabe mencionar que el Patrimonio Cultural Inmaterial (PCI) agrupa las expresiones orales y tradicionales que se heredan de generación a generación, incluido el idioma, las artes del espectáculo, como la música tradicional, la danza y el teatro; los usos sociales, rituales y actos festivos; los conocimientos y usos relacionados con la naturaleza y el universo así como las técnicas artesanales tradicionales.

Fuente: Instituto Nacional de Cultura de Perú

miércoles, 28 de marzo de 2007

Delegación de Perú en Cuarto Congreso de la Lengua Española


La participación de la delegación peruana en el Cuarto Congreso de la Lengua, en Cartagena de Indias (Colombia), se inició el lunes 26 con música: Tania Libertad participó junto a Fito Páez y Carlos Vives en el recital Y la palabra se hizo música.

El académico y poeta Carlos Germán Belli está hoy en el panel Literatura e integración, junto con los mexicanos Ángeles Mastretta y José Emilio Pacheco, así como los colombianos Héctor Abad y Darío Jaramillo. En tanto, el quechuista Rodolfo Cerrón-Palomino coordina la mesa El español en convivencia con las lenguas indígenas de América. Mañana, el presidente de la academia peruana, Marco Martos, intervendrá en la cuarta sesión plenaria sobre el lema de este congreso: unidad en la diversidad.

Además de participar en las tertulias organizadas por la editorial Planeta, Alonso Cueto intervendrá en La escritura literaria en las variedades del español, junto con la chilena Marcela Serrano, el argentino Juan Gelman, el colombiano William Ospina y el español Antonio Soler.

Por su parte, Fernando Ampuero participa en tertulias como la literatura y el cine, la formación del escritor (talleres o universidades) y un debate sobre autores locales y globales. El periodista Gustavo Gorriti lleva a cabo diversas charlas sobre periodismo y literatura. Santiago Roncagliolo recorre la proyección de lo literario como parte de la comunidad iberoamericana en una mesa junto a Enrique Vila-Matas y académicos iberoamericanos.

En una importante mesa, el crítico Julio Ortega estuvo junto con Carlos Monsiváis, Juan Luis Cebrián (fundador del diario El País) y Consuelo Sáizar (Fondo de Cultura Económica) analizando los pormenores editoriales y literarios del libro en español.

Delegación peruana cumple una nutrida agenda.

martes, 27 de marzo de 2007

Relaciones Gabriel García Marquez - Mario Vargas LLosa


Noticia de un puñetazo: el que propinó Mario Vargas Llosa a Gabriel García Márquez («¡Cómo te atreves a venir a saludarme después de lo que le hiciste a Patricia en Barcelona!»), le dijo a la salida de un cine en la Ciudad de México, en 1976, según publicó «La Jornada» y ello ponía fin a varios años de amistad.

La causa: un presunto lío de faldas del primero. Anticipo de una reconciliación no anunciada: la inclusión de un análisis de Vargas Llosa sobre «Cien años de soledad» (extracto de «Historia de un deicidio», de 1971) en la edición académica de la obra del Nobel colombiano.

Al comenzar el IV Congreso de la Lengua, el ex presidente de Colombia, Belisario Betancour, adelantaba que la ruptura entre los dos autores podría estar llegando a su fin: «Sus relaciones están en una zona cariñosa de ablandamiento», afirmó. Aunque Betancour reconocía que el prólogo del peruano a la novela «no establece que hayan reanudado las relaciones», precisó que «a cada uno de los dos escritores se le preguntó si había algún problema en incluir el ensayo en la edición de homenaje». «Gabo» habría respondido: «No tengo inconveniente, pero no se lo voy a pedir». Y el autor de «La fiesta del chivo», contestó: «No tengo inconveniente, pero no se lo voy a ofrecer».

Por otro lado, un ejemplar de la nueva edición de «Cien años de soledad» fue vendido cada segundo en Colombia el día de su lanzamiento. Juan Luis Cebrián, consejero delegado del grupo Prisa, precisó que en «tan sólo en cuatro horas se vendieron en Colombia, el lunes, 14.000 ejemplares».

Video sobre la intervención de Gabriel García Márquez en el homenaje que se le rindió en el IV Congreso de la lengua española en Cartagena de Indias:
Fuente: YouTube

Culminó Festival Chile Poesía


El domingo culminó el Festival Chile Poesía, el cual tuvo como invitado de honor al Perú. El evento generó polémica por incluir en su programa un recital en el monitor Huáscar.

José María Memet, el organizador del evento, comenta sobre este encuentro.

¿Cuál es su balance del festival después de la polémica por el recital en el Huáscar?

–Mencionaría que esta polémica es absurda, por no decir falsa. Este es un evento reconocido a escala internacional. Siempre hacemos un festival que tiene que ver con la memoria y con la historia. Estoy de acuerdo en que el tema del Huáscar es complicado. Pero hablamos de una nave de guerra que estuvo al servicio de Inglaterra, del Perú y de Chile. Hablamos de una máquina. En ella se veneran por igual a nuestros héroes Prat y Grau. Nosotros creemos que es un justo homenaje que donde se derramó la sangre la poesía vuelva a unir a dos pueblos en términos fraternos.

¿Cómo fue la acogida a la delegación de poetas peruanos?

–Eso lo deben responder ellos. Pero el domingo festejamos realmente felices este encuentro. Fue muy potente. La camaradería primó. Fue un gran encuentro fraterno entre dos culturas literarias que son las más importantes del continente.

¿Cómo recibieron en Chile los pedidos de devolución de libros perdidos durante la Guerra del Pacífico?

–Esos son problemas que deben solucionar nuestras respectivas cancillerías. Por mí los devolvería mañana. El saqueo genera situaciones oprobiosas y lamentables, sobre todo para los vencidos. Incluso devolvería el Huáscar si fuera necesario. Pero para que eso ocurra deben darse actos de generosidad de ambos lados.

Cruzar la frontera implica pasar los límites mentales y xenofóbicos inculcados a nuestros pueblos desde su infancia.

lunes, 26 de marzo de 2007

La UNESCO Evaluará Machu Picchu


Una misión de la Organización de Naciones Unidas para la Ciencia, la Educación y la Cultura (Unesco) inspeccionará a fines de abril el puente de Carrilluchayoc, declarado ilegal por la Justicia peruana y ubicado a 15 kilómetros de la ciudadela de Machu Picchu.

Según informó hoy la agencia estatal Andina, los especialistas de la Unesco realizarán una evaluación al polémico puente, además de definir el grado de afectación a la ciudad perdida de los incas.

Ayer, el alcalde de la provincia cuzqueña de La Convención, Hernán La Torre inauguró el puente de Carrilluchayoc ante la presencia de 5.000 personas, ceremonia con reminiscencias incas a la que no asistió ninguna autoridad gubernamental.

La misión estará encabezada por el director del Centro de Patrimonio Mundial de Unesco, Francesco Bandarín; quien ha manifestado que el puente alterará todo el entorno natural del parque arqueológico y hará imposible, además, controlar el flujo de turistas.

La construcción del controvertido puente que soportará cargas de hasta 80 toneladas, y el paso de vehículos y personas muy por encima de lo que recomiendan los expertos y el propio gobierno peruano costó 1,2 millones de dólares (unos 900.000 euros).

Tras la inspección técnica de la Unesco, se preparará un informe sobre lo observado y se remitirá al Centro del Patrimonio Mundial de la Unesco, que se reunirá a mediados de año para definir si se le retira o no Machu Picchu, el título de Patrimonio Mundial.

El puente se inaugura, al mismo tiempo que el gobierno del socialdemócrata Alan García lleva adelante una intensiva campaña en los medios peruanos y, entre los turistas que visitan el país, para que Machu Picchu sea elegido como una de las siete maravillas del mundo.

La campaña promovida por el empresario suizo Bernard Weber para escoger a las siete maravillas del mundo se inició el pasado 5 de enero y se basa en una votación vía Internet o telefónica, cuyos resultados se conocerán el próximo 7 de julio en Lisboa.

Machu Picchu está ubicado dentro de un parque natural de 32.000 hectáreas y, en 1981, la Organización de Naciones Unidas para la Ciencia, la Educación y la Cultura (UNESCO) le declaró Patrimonio Mundial de la Humanidad, con la doble categoría de "cultural y natural", título que ostentan sólo 23 zonas protegidas del mundo.

El parque cuenta con nueve ecosistemas entre los 2.000 y los 6.000 metros de altura, y allí habitan los cóndores, picaflores, pumas, tigrillos, monos, osos de anteojos, gatos monteses, venado enano, nutrias, osos andinos (únicos en Sudamérica) y el gallito de las rocas, el ave más emblemática de Perú.

La ciudadela perdida de los Incas es uno de los principales atractivos turísticos de Perú y cada año lo visitan casi dos millones de personas.

domingo, 25 de marzo de 2007

Los Reyes de España en Colombia


Los Reyes de España, Don Juan Carlos y Doña Sofía, se encuentran ya en la localidad colombiana de Cartagena de Indias para asistir a la inauguración del IV Congreso Internacional de la Lengua Española.

Sus majestades han llegado al aeropuerto de Cartagena poco después de las 17.00, hora local, en un vuelo procedente de otra ciudad colombiana, Medellín, donde el domingo clausuraron el XIII Congreso de la Asociación de las Academias de la Lengua, que dio luz verde a la Nueva Gramática de la Lengua Española.

En el aeropuerto, Don Juan Carlos y Doña Sofía fueron han sido recibidos por las autoridades locales al pie del avión de la Fuerza Aérea Española que los traslada.

Antes de abandonar Medellín, adonde llegaron el pasado 23 de marzo, los Reyes ofrecieron una recepción a la colonia española en esa ciudad y almorzaron con el presidente colombiano, Alvaro Uribe, las autoridades del departamento de Antioquia y las municipales de aquella ciudad, que es la capital de ese departamento.

Sus majestades asistirán este lunes a la inauguración del Congreso y al homenaje que se le tributará al Premio Nobel colombiano, Gabriel García Márquez, que el pasado 6 de marzo cumplió 80 años. Escritores y lingüistas han querido ofrecer, en el marco del congreso, este homenaje al popular "Gabo", quien se jacta de su amistad con los Reyes de España, al conmemorarse este año, también, el 60 aniversario de la publicación de su primer cuento, el 25 de la concesión del Nobel y el 40 de su más emblemática novela, Cien años de soledad.

Con esta ocasión, la Real Academia de la Lengua publica una edición especial de la novela, revisada por el propio García Márquez, y con varios prólogos escritos por diversos autores, entre otros uno del peruano Mario Vargas Llosa, ambos distanciados desde hace décadas.

Los Reyes de España abandonarán Colombia este mismo lunes para continuar viaje hacia El Salvador y Guatemala.

Recital de Poetas en el Huáscar


El monitor Huáscar, que se mantiene como reliquia de guerra en el puerto de Talcahuano, a 500 kilómetros al sur de Santiago, fue ayer testigo de un canto de amistad entre dos pueblos. Ahí se realizó el recital que tenía como lema “Cruzar las fronteras”, y que contó con la presencia de los poetas chilenos Raúl Zurita, José María Memet y Alexis Figueroa, y de los peruanos Doris Moromisato, Rodolfo Hinostroza y Miguel Ángel Zapata.

“La poesía mira al futuro y no al pasado, la poesía habla de paz y no de guerra, (...) la poesía es fuego, el pasado es ceniza”, recitó Hinostroza ante un centenar de invitados. El chileno Raúl Zurita dedicó sus escritos “a la compasión, a la piedad, al almirante Miguel Grau, a Arturo Prat y a todos nuestros héroes que sucumbieron con dignidad, nobleza y sencillez. A César Vallejo y Pablo Neruda, porque ellos recogieron la hermandad entre Chile y Perú”.

El recital incluyó además una muestra de música a cargo de la cantante peruana Marlene Guillén.

Para el contraalmirante Roberto Carvajal, comandante de la zona naval de Talcahuano de la Marina chilena, esta actividad “es muy importante y relevante” para la institución por tener al Huáscar “como actor de primera línea” y por la calidad artística de los participantes.

El recital fue parte del programa del Cuarto Encuentro Internacional de Poetas, organizado por ChilePoesía y no estuvo exento de polémicas, principalmente cuando la poeta peruana Rocío Silva Santistevan desistió de participar por la incomodidad de leer poemas “en un botín de guerra chileno”. Otra peruana, Doris Moromisato, se declaró ayer “muy complacida” de ser parte de la iniciativa y calificó las opiniones de Rocío Silva como “personales y no políticas”. “Para mí, venir aquí tiene un costo muy grande; en mi país me dijeron que venía de espionaje, e incluso hay manifestaciones racistas. Nosotros estamos aquí para desmitificar algunas posturas antiguas”, concluyó.

El Cuarto Encuentro de Poetas cuenta con la presencia de 32 autores peruanos y de una decena procedentes de España, México, Colombia, Brasil, Cuba, Argentina y Estados Unidos. Se celebra en Chile cada dos años desde 2001.

El monitor Huáscar es uno de los símbolos máximos que aún permanecen de la Guerra del Pacífico (1879-1884), que enfrentó a Chile con Perú y Bolivia. Se guarda como reliquia en el puerto chileno de Talcahuano, a 531 kilómetros al sur de Santiago. El buque fue capturado por Chile durante el combate de Angamos, el 8 de octubre de 1879, en el que murió el almirante Miguel Grau, principal héroe naval de Perú, conocido como “El caballero de los mares”. Antes, el Huáscar había hundido a la corbeta chilena Esmeralda, donde murió uno de los máximos héroes navales de Chile, el capitán Arturo Prat.

sábado, 24 de marzo de 2007

Documental Español Sobre el Señor de Sipán


Un docudrama sobre excavaciones de la huaca rajada y el descubrimiento del Señor de Sipán se realizará en el mes de abril a cargo de la productora española ‘Explora films’, en las que también participarán el arqueólogo Walter Alva y los actores Mónica Sanchez y Reynaldo Arenas.

El descubrimiento del Señor de Sipán, considerado uno de los más importantes hallazgos del siglo XX, será protagonista del documental que tendrá 85 minutos de duración donde se contará como era la vida de los moches hace dos mil años.

Esta producción cuenta con el relato en off y las intervenciones de Walter Alva. Así tambien se realizarán versiones en idiomas español e inglés.

Esta productora española financia parte de las excavaciones, por lo cuál se realizaran las grabaciones mientras se realizan las investigaciones en la zona de Huaca Rajada, donde según el arqueologo se podrían encontrar fachadas, estructuras arquitectónicas y tumbas de otros personajes tan importantes como los hallados hasta ahora.

Además se contará con la participación de los actores Mónica Sánchez, quién encarnará a una sacerdotisa, y el actor Reynaldo Arenas.

viernes, 23 de marzo de 2007

El Misterio de los Quipus Incaicos


Uno de los misterios de la historia de Perú es saber qué información ocultan los quipus, ese sistema de comunicación empleado en el Perú prehispánico. Sin embargo, siglo a siglo su secreto se ha mantenido sin develar, mientras se van deteriorando.

Para resguardar este patrimonio se ha emprendido un proyecto de catalogación e inventario de los quipus que se tienen noticia. El primer fruto de este trabajo se presenta hoy y es el libro de descripción de los quipus del museo de sitio de Pachacámac.

Hugo Pereyra, director de este proyecto, comenta que ésta es una labor ardua y en equipo. El estudio realizado proporciona una detallada información sobre estos restos incas que permitirá, sin necesidad de un contacto directo, que especialistas de cualquier parte del mundo puedan ahondar las investigaciones sobre los quipus. “Incluso se pueden reproducir copias iguales en caso de pérdida”, añade.

Pereyra señala que éste es el primer paso, pues después piensan seguir con los quipus del museo de Arqueología de Pueblo Libre, con los de la colección Radicati y Puruchuco.

El especialista agrega que desde los cronistas de la Conquista se sabe o especula de tres usos que se le daban a los quipus:

-llevar cuentas,
-servir de registro mnemotécnico, y
-guardar relatos.

Rememora que en 1932 Leland Locke acertó con la clave para leer los quipus numéricos, pero en los otros dos tipos no se ha avanzado más. “Nos falta una piedra Roseta de la época colonial para entender los quipus”. Mientras, los nudos nos siguen esperando.

Tomado de Andina - 23/03/2007

Primeros Resultados en Búsqueda de Restos de Paullo Inca


Unas tres criptas subterráneas fueron detectadas al interior del templo de San Cristóbal, en Cusco, donde descansarían los restos del príncipe Paullo Inca y su familia, informó hoy la historiadora, María del Carmen Martín Rubio. Explicó que se trata de los primeros resultados del análisis hecho por el geofísico Gabriel Pilon, quien recorrió el templo con un radar de suelo de alta tecnología que detecta anomalías.

Una de las criptas se ubica delante del altar mayor, en el lugar preciso en el que las referencias históricas indican que estaría enterrado Paullo Inca. Las otras dos fueron localizadas delante de la mesa litúrgica y en una capilla del lado lateral, en las que no se descarta que estén enterrados la madre, esposa e hijos. La cripta subterránea ubicada delante del altar mayor tiene forma de rombo, en tanto las restantes son de forma rectangular.

La máquina también detectó otras anomalías o novedades subterráneas en el interior del templo que podrían ser muros y objetos no determinados.

La historiadora explicó que el entierro tendría connotaciones tanto incaicas como católicas, debido a que Paullo Inca se convirtió al cristianismo durante la conquista española.

jueves, 22 de marzo de 2007

Desentierro de Tumba del Principe Paullo Inca


Un grupo de expertos, encabezado por la historiadora española María del Carmen Martín Rubio, planea desenterrar en Cusco la probable tumba del príncipe inca Paullo Inca, hijo de Huayna Cápac y hermano menor de Huáscar, Atahualpa y Manco Inca.

En diálogo con la agencia Andina, comentó que para el inicio de las excavaciones se espera la aprobación de una comisión técnica del Instituto Nacional de Cultura (INC) del Cusco, que posiblemente emita un dictamen en los próximos días.

Por su parte, el Arzobispado del Cusco dio su visto bueno para proceder con la excavación.

Según Martín Rubio, Paullo Inca estaría enterrado junto a su esposa e hijos en la parte delantera del altar mayor del templo colonial San Cristóbal.

Paullo es conocido históricamente como el inca que colaboró con los conquistadores españoles para el sometimiento del imperio incaico, por lo cual recibió favores de la corona española con una renta económica, haciendas y el palacio Colcampata que perteneció a la panaca o descendientes de Manco Cápac (el primer inca).

Tanto el templo colonial como el palacio están ubicados en una de las partes más importantes y privilegiadas del Centro Histórico del Cusco, a las faldas del cerro de Sacsayhuamán y por encima del tradicional barrio de San Cristóbal.

El templo fue construido en los primeros años de la colonia con el financiamiento proveniente de la fortuna de Paullo. En el interior se pueden apreciar dos cuadros con las imágenes de él al lado de su esposa.

Martín Rubio fundamenta su tesis en documentos bibliográficos que indican que Paullo fue enterrado en una ermita construida en ese lugar.

Una probanza (averiguación) del nieto de Paullo, Carlos Melchor Inca, muerto en España, dice que “cuando (él) muera se le entierre en España, pero cuando se pueda se le traslade al templo de San Cristóbal en Cusco, donde están enterrados su abuelo y sus antepasados”.

El documento se encuentra en el archivo de protocolo de Madrid y constituye uno de los elementos claves que se ha manejado para esta investigación, de acuerdo con la historiadora.

Para el desentierro se pasará primero una máquina detectora de anomalías y restos humanos por el suelo del templo, y luego que se determine la zona exacta empezará el proceso.

Existe un 80 por ciento de posibilidades de descubrir los restos del príncipe Paullo. Se espera que los documentos sean acertados, aunque no se descarta que los restos hayan sido cambiados a otro lugar, puntualizó la especialista española.

Tomado del diario El Peruano de Perú http://www.elperuano.com.pe/ 22/03/2007

Páginas vistas en total